Dictionnaire de marine a voiles et a vapeur
París Arthus Bertrand, 1856. (En p. 776 del vol. I consta 1856.) En 4º mayor [280×180 mm]. TOME I. Marine a voiles ([4], XVI, 776 p., VII h. de grab. pleg.). TOME II. Marine a vapeur (X, 740, 16 p., [2] h. de lám. + XVI h. de grab. pleg., (1º desprendida).
Buen estado. Presenta el óxido típico de la calidad del papel de mediados del siglo XIX, aunque quizás con un punto más de calidad (por lo menos al tacto), algún pliegue y planchas en buen estado, solo unas pocas presentan algún problema menor como un mal plegado o pequeñas lagunas en los bordes sin afectar a la lámina y una un poco más tostada que las demás. Encuadernación moderna en media piel casi en perfecto estado.
Primera edición de este importante diccionario marino compuesto por dos volúmenes por Bonnefoux. Pierre-Marie-Joseph de Bonnefoux (1782 – 1855) fue un marinero y lexicógrafo francés. Tuvo una brillante carrera en la Marina y participó en las Guerras Napoleónicas antes de convertirse en instructor de la Marina. Siendo oficial de maniobras a bordo del Belle Poule, fue hecho prisionero por los ingleses y descubrió la nueva telegrafía marítima inglesa, descifró este nuevo modo de comunicación por señales y envió su estudio a la Armada francesa, que implantará en sus edificios Unos años después. Luego fue condenado al pontón, del que escapó cuatro veces, y durante este cautiverio de veinte meses completó una gramática inglesa de los términos de la marina que usaría para escribir su Diccionario de vela marina y vapor. De regreso en Francia, muy alterada su salud por su estancia en los pontones, se dedicó a asesorar en las obras de la marina hasta su jubilación, luego al estudio y revisión de sus obras. Falleció mientras corregía las pruebas de la 2ª edición de su diccionario. Esta primera edición del diccionario Bonnefoux presenta dos volúmenes muy completos: el primero trata los términos relacionados con la marina de vela, mientras que el segundo está dedicado a la marina de vapor.
Como cualquier diccionario antiguo, esta obra es de interés histórico porque proporciona información sobre términos marinos que ya no se utilizan en la actualidad. Cada palabra del vocabulario empleado está traducida al inglés y las definiciones, en francés, son muy precisas. La ilustración consta de una tabla “Composiciones del Estado Mayores y tripulaciones de los barcos de vapor de todos los rangos y en todas las posiciones” y planchas plegables grabadas que detallan con precisión numerosos barcos de vela y de vapor, su modo de operación y su respectivo equipo, así como instrumentos de navegación. Obra de referencia sobre los términos de la marina del siglo XIX en su época vinculante.